if (end == -1) Collection Of the best Urdu Poetry With English Translation

Thursday, January 21, 2016

Collection Of the best Urdu Poetry With English Translation

shamim collegiate Recorded by TARIQ AZIZ
Collection Of the best Urdu Poetry With English Translation
Video section

youtube link https://www.youtube.com/channel/UCVtJHhwLpHc1Y2Y6keuCQuw/


Collection Of the best Urdu Poetry With English Translation from tariq aziz on Vimeo.
Ussay apnai dard ki fikr thi, woh jo mera wakif-e-haal tha,
He who knew the state of my heart, was worried of his pain,
Woh jo us ki subhe-e-urooj thi, wohi mera waqt-e-zawaal tha,
The bright dawn of his day, the dark sunset of my life,
Woh mila tou sadiyon k baad bhi, mere lab pe koi gila na tha,
To meet after centuries, and still not a word of complaint,
Ussay meri chup nai rola dia, jissai gutagu main kamal tha!
My silence made him cry, he who was a master of words!
 

- Poet Unkown

Humaray baad nahin ay ga tumhain chahat ka aisa maza Faraz,
After us you will never enjoy love in the same way Faraz,
Tum logon se kehtay phiroo gay mujhe chahao us ki tarah!
Wandering the world, you will ask "love me like he did"!

- Ahmed Faraz



Jisne humko chaha ussay hum chah na sake,
He who loved us, we could love them not,
Jisko chaha ussay hum pa na sake,
He who we loved, we could not have,
Yeh samajh lo dil tootne ka khel hai,
A game of heart breaks is what this is,
Kisi ka tora aur apna bacha na sake,
We break hearts unable to save our own,



Umer bhar kon nihbaatata hai taaluq itna...
Who here makes life long relationships?
Aai meri jaan k dukhman tujhe Allah rakhai...
Ohh the destroyer of my soul, may God preserve you,
Mujh ko acha nahi lagta koi humnaam tera...
I like it not when I see someone with your name,
Koi tujh sa ho tou naam bhi tujh sa rakhai...
If they were anything like you, than
should they keep your name,
Dil bhi pagal hai k uss shakhs sai wabasta hai...
This heart is mad for it belongs to that person,
Jo kisi ka honai dai naa apna rakhai...
Who neither accepts you as their own
nor lets you go to someone else,
Ahmed Faraz

Ab maayoos kyun ho uski bewafai pey Faraz?
Why not the sorrow on their betrayal "Faraz"?
Tum khud hi tou kehtay tay k wo sab sey juda hai,
Was it not you who said she is different.
- Ahmed Faraz


Naa wafa ka zikar hoga, naaa wafa ki baat hogi,
No word of loyalty, no speaking of faithfulness,
Ab muhabbat jis se bhi hogi, matlab ke sath hogi,
Who ever shall I love - I shall love in search of gain

No comments:

Post a Comment